© Bert Pierik

“Als purist ga ik direct naar de bron”
Zeshonderd jaar geleden verscheen De Imitatione Christi van Thomas de Kempis. Het meest gelezen christelijke boek na de Bijbel werd opnieuw vertaald en aangevuld met wetenschappelijk onderzoek. Frank De Roo koos als titel evenwel niet voor De navolging van Christus maar voor De imitatie van Christus. Uit zijn onderzoek blijkt dat mysticus Jan van Ruusbroec een grotere invloed had op het wereldberoemde boek dan gedacht.

“Het Latijn kent enerzijds imitatio (‘imitatie’) en imitari (‘imiteren’) en anderzijds sequi (‘volgen’) en sequela (‘navolging’). Om dat onderscheid te bewaren, moet je die woorden verschillend vertalen. Als je imitatio als ‘navolging’ vertaalt omdat je een mooi Germaans woord wilt gebruiken, dan verlies je een nuance”, betoogt Frank De Roo, die in zijn vertalingen geen enkele nuance of geen enkel detail van het origineel verloren wil laten gaan. 

Boeiend artikel? Deel het dan met je vrienden via:

Verder lezen?

Log in op uw Tertio account en lees meteen verder

Nog geen account? Neem een digitaal abonnement en lees meteen verder.
Of maak een Tertio proefaccount aan en lees 1 maand gratis online!

Lees ook deze artikels...

Uw Tertio account

Log in op uw Tertio account en lees meteen uw Tertio digitaal

Nog geen abonnee? Koop makkelijk en veilig uw abonnement op onze website.
Enkel digitaal lezen? Neem een digitaal abonnement en lees meteen verder.
Of maak een Tertio proefaccount aan en lees 1 maand gratis online!

Sluiten

Tertio nieuwsbrief

Interessant artikel? Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en blijf zo op de hoogte van al onze nieuwste bijdragen, evenementen en aanbiedingen.