Jean-Baptiste Wicar, Vergilius leest voor uit de Aeneis voor Augustus, Octavia en Livia.  © Wikimedia

De Bijbel samengevat in verzen
Wie slaagt erin de Bijbel samen te vatten met verzen van een dichter die vier eeuwen eerder leefde? Faltonia Betitia Proba deed dat in de 4de eeuw met verzen uit het werk van Vergilius. Het werd naar het Nederlands vertaald door Mieke de Vos onder de titel De gouden bron.

Wie vandaag het werk van Faltonia Betitia Proba zou willen overdoen, moet de Bijbel samenvatten in ruim 700 verzen door gebruik te maken van het oeuvre van bijvoorbeeld Joost van den Vondel (1587-1679), die wél een christen was in tegenstelling tot de Romeinse dichter Vergilius (70-19 v.Chr.). Over Proba is volgens vertaalster Mieke de Vos (1961) enkel bekend dat ze ergens tussen 320 en 380 leefde, dat ze tot de hoogste kringen in Rome behoorde en christen werd in een tijd waarin de meeste Romeinse aristocraten trouw bleven aan het polytheïsme. 

Boeiend artikel? Deel het dan met je vrienden via:

Verder lezen?

Log in op uw Tertio account en lees meteen verder

Nog geen account? Neem een digitaal abonnement en lees meteen verder.
Of maak een Tertio proefaccount aan en lees 1 maand gratis online!

Lees ook deze artikels...

Inloggen

Nog geen abonnee? Koop makkelijk en veilig uw abonnement.
Enkel digitaal lezen? Neem een digitaal abonnement.

Sluiten

Tertio nieuwsbrief

Interessant artikel? Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en blijf zo op de hoogte van al onze nieuwste bijdragen, evenementen en aanbiedingen.