
© Unsplash
De naam van ‘Eva’ fungeert in het Hebreeuws als een prachtig woordspel tussen leven en leven geven. De Griekse vertaler transcribeerde deze naam niet als Eva, zoals wij dat zouden doen in het Nederlands, waardoor het woordspel verloren gaat. Nee, hij was uiterst creatief: hij vertaalde Eva als Zoë, wat in het Grieks leven betekent, en voegde het bijbehorende werkwoord toe. Een knap staaltje taalvirtuositeit! Betekenis en klank bleven behouden, maar in een nieuw woordspel.
Verder lezen?
Log in op uw Tertio account en lees meteen verder
Nog geen account? Neem een digitaal abonnement en lees meteen verder.
Of maak een Tertio proefaccount aan en lees 1 maand gratis online!
Lees ook deze artikels...

Laat iets los

Mens, waar ben je?
